?

Log in

Previous Entry | Next Entry

"Уильям Блейк в России"

Министерство культуры РФ ГМИИ имени А.С. Пушкина ВГБИЛ им. М.И. Рудомино
Журнал «Иностранная литература» и Британский Совет
представляют проект

«Уильям Блейк в России»

Презентация состоится 28 марта в 16.00, на Волхонке, 12


У проекта три элемента -

художественная выставка "Блейк и британские визионеры" (откроется в музее в ноябре 2011 года),

издание книги новых переводов "Песен невинности и опыта" Блейка

и мартовский тематический номер "Иностранной литературы" (№ 3 за 2011 года) «Старая добрая Англия», в центре которого – новые переводы классиков английской литературы: Уильяма Блейка, Уильяма Вордсворта и Чарльза Диккенса. Помимо публикации поэтических произведений Уильяма Блейка в переводе постоянных авторов журнала М. Фаликман, В. Сергеевой, А. Круглова, С. Лихачевой и Г. Кружкова, в подборку вошли эссе Питера Акройда и Филипа Пуллмана, а также пьеса Саши Дагдейл. Полный анонс номера см. в следующем посте.




В ноябре 2011 года Государственный музей изобразительных искусств имени А.С. Пушкина в сотрудничестве с Галереей Тейт и при поддержке Британского Совета представит зрителям масштабный выставочный проект — «Блейк и британские визионеры», который познакомит российскую публику с художественным наследием Уильяма Блейка (1757-1827) и его последователей. Посетители смогут увидеть около ста графических произведений Уильяма Блейка, а также полотна и рисунки Данте Габриэле Россетти, Эдуарда Коли Бёрн-Джонса, Сэмюэла Палмера, Обри Винсента Бёрдсли, Иоганна Генриха Фюсли из коллекций шести крупнейших музеев Великобритании. Собранные в едином выставочном пространстве, эти памятники позволят российскому зрителю проследить эволюцию творчества гениального мастера, приблизиться к пониманию его сложных, порой не всегда реализованных замыслов.
Издание книги новых переводов «Песен невинности и опыта» является своеобразной прелюдией к ноябрьской выставке. Впервые в России знаменитый поэтический цикл публикуется с факсимильным воспроизведением «иллюминаций» Уильяма Блейка. Читатели смогут не только сравнить английские тексты с современными переводами на русский язык, глубже оценить красоту и смысл каждого стихотворения, но и открыть потаённую вязь символов в сплетении слов с графическими образами, — как замышлял «автор и печатник» Уильям Блейк.

«Песни невинности и опыта» по праву считаются шедевром английской литературы. За внешней простотой текстов таится глубокий философский смысл и провидческая мудрость автора. На протяжении многих лет цикл сохраняет свою актуальность и притягательную силу для поэтов, переводчиков, художников, а также всех тех, кто любит и изучает культуру Великобритании. Отечественным ценителям искусств и изящной словесности он знаком, прежде всего, в переводах С.Я. Маршака. В 1957 году имя Уильяма Блейка стало известно широким кругам советских читателей благодаря серии публикаций в периодической печати («Иностранная литература», «Новый мир», «Огонёк»), приуроченных к юбилею мастера. В 60-е годы ХХ столетия в отечественной литературе появились статьи, посвященные Блейку-художнику. Однако, сложности с организацией в Советском Союзе выставок, на которых бы экспонировались рисунки, гравюры и темперы Уильяма Блейка, а также отсутствие каталогов и монографий на русском языке, содержащих полное и всестороннее исследование новаторского вклада мастера в историю изобразительного искусства, сформировало в России не совсем правильное представление о жизни и творчестве этого выдающегося человека. В наши дни появилась возможность восполнить существующие лакуны.
Сотрудничество с кураторами Галереи Тейт Британия (Лондон), а также ведущими британскими исследователями наследия Уильяма Блейка, позволило объединить усилия нескольких организаций и представить российскому зрителю поэтическое и художественное дарование Уильяма Блейка в контексте современной культуры.
Первым шагом к осуществлению этого проекта, стало издание новых переводов «Песен невинности и опыта», подготовленное Всероссийской государственной библиотекой иностранной литературы имени М.И. Рудомино по инициативе и в сотрудничестве с Британским Советом. Факсимильные репродукции, ставшие подлинным украшением настоящей книги, выполнены с одной из лучших авторских копий «Песен невинности и опыта», хранящейся в собрании Королевского колледжа (Кембридж). Тираж издания 5000 экземпляров.
По сложившейся традиции, журнал «Иностранная литература», продолжает серию публикаций, посвященную Уильяму Блейку, и делает читателям подарок: мартовский номер 2011 года «Старая добрая Англия», в центре которого – новые переводы классиков английской литературы: Уильяма Блейка, Уильяма Вордсворта и Чарльза Диккенса. Помимо публикации поэтических произведений Уильяма Блейка в переводе постоянных авторов журнала М. Фаликман, В. Сергеевой, А. Круглова, С. Лихачевой и Г. Кружкова, в подборку вошли эссе Питера Акройда и Филипа Пуллмана, а также пьеса Саши Дагдейл. После номера «Иностранной литературы», приуроченного к выставке Уильяма Тёрнера в 2008 году, это второй опыт творческого сотрудничества журнала, ГМИИ им. А.С. Пушкина, ВГБИЛ им. М.И. Рудомино и Британского Совета, заложившего прочную основу для развития дальнейших связей в областях культуры и искусства. Организаторы проекта надеются, что книга, журнал и выставка станут яркими событиями в культурной жизни Москвы, а российская публика откроет для себя нового Блейка – художника, поэта, мыслителя.

Аккредитация СМИ по тел.: 697-22-14, или по email: anons@artsmuseum.ru